【中国日报双语新闻】流感来了,新冠也要来了,这些事情你要知道……
发布时间:2024-01-24

近段时间以来,各类呼吸道疾病用药需求激增,主要药品生产商大幅增加相关药品生产供应。专家预计未来一段时间相关用药需求将继续增加。

The surge in demand for respiratory disease medications in China has prompted significant output increases among major drugmakers, and industry experts foresee an increasing need for such remedies in the coming days.

1.jpg

图片来源:IC    

专家:可能同时感染多种病原体

2023年入冬以来,我国急性呼吸道传染病呈现多种病原共同流行、流行峰值交替的特征。

Since the start of the winter, China has seen a rise in acute infectious respiratory diseases, with the prevalence of multiple pathogens amid the ebbs and flows of infection spikes.

当前流感疫情处于高发状态,北京中医药大学原副校长刘铜华表示,人们可能重复感染一种病原体或同时感染多种病原体。

While influenza cases are currently at high levels, Liu Tonghua, former deputy president of the Beijing University of Chinese Medicine, said that it is possible that people will see repeated infections of one or multiple pathogens simultaneously.

1.jpg

图片来源:IC

“冬季和春季通常是呼吸道疾病的高发季节,感染者康复后获得的免疫力持续时间有限,且只能对抗之前感染过的病原体,对不同变异株仍有可能感染”

“此外,人们防御传染性呼吸道疾病的能力可能会在多次感染后下降。”

"Winter and spring are usually peak seasons for respiratory diseases, and the natural immunity of recovered people can only work against the pathogens they overcome for limited durations. They may also contract illnesses from different pathogen variants," Liu said.

"In addition, people's ability to fight off infectious respiratory diseases may decline following repeated infections."

新冠疫情或出现一定程度回升

国家疾控局传染病防控司司长雷正龙近日在国新办发布会上表示,预计春节假期前后,受人群大规模流动等多种因素影响,新冠疫情可能出现一定程度的回升。

Lei Zhenglong, chief of the epidemic control and prevention division of the National Disease Control and Prevention Administration, said at a recent news conference that COVID-19 infections in China might rebound to a certain degree around the time of the Spring Festival holiday, due to a flurry of travel and large family gatherings.

1.jpg

图片来源:IC

不过,专家认为,由于中国强大的药品生产能力,以及这次消费者不太可能出现抢购现象,因而全国范围内不存在药品短缺的威胁。

However, there is no danger of drug shortages nationwide, thanks to the country's pharmaceutical production capability and unlikelihood of panic buying among consumers, experts said.

j9九游会登录集团告诉中国日报,其积极调配生产计划和供给措施,包括提前储备充足的中药原料。

China National Pharmaceutical Group Corp, or Sinopharm, told China Daily that it has been proactively adjusting production plans and supply measures, including storing sufficient quantities of raw materials for traditional Chinese medicines (TCM) in advance.

1.jpg

图片来源:IC

2023年12月至今,向北京、上海、广东、江苏等地发运j9九游会登录太极急支糖浆323309箱、鼻窦炎口服液44249箱。

Since December, it has delivered more than 323,300 boxes of Jizhi Syrup and more than 44,200 boxes of Sinusitis Oral Liquid nationwide to places including Beijing, Shanghai, and Jiangsu and Guangdong provinces.

创新流感药速福达生产商,瑞士制药公司罗氏表示,速福达的市场需求在医院端以及零售端都出现了显著上升,对此,罗氏调动全球供应链资源以保证速福达在中国市场的供应。

Swiss pharmaceutical company Roche — maker of innovative influenza drug Xofluza — said it has mobilized overseas supply chain resources to ensure stable quantities of the product in China, following a recent demand surge from both hospitals and pharmacies.

中国疾控中心病毒病所国家流感中心主任王大燕建议高风险人群采取接种流感疫苗,保持良好的卫生习惯和生活方式,保持充足睡眠、充分的营养,还有适当的体育锻炼等措施。在冬春季等流感流行季节,她还建议高风险人群尽量减少前往人群聚集的旅游景区和室内工作场所,如确需前往,需科学佩戴口罩。

Wang Dayan, director of the Chinese National Influenza Center at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, suggested that high-risk groups of influenza infection take measures such as getting vaccinated, maintaining good hygiene habits and lifestyles, and having adequate sleep, nutrition and appropriate physical exercise. 

She also suggested they reduce going to tourist attractions and indoor workplaces where crowds gather, or wear a mask correctly if they have to go to those places during flu season.

与此同时,北京中医药大学原副校长刘铜华建议,易感人群,比如老年人、青少年、体质虚弱易感冒者,以及感冒病人密切接触人群,可寻求专业中医医生建议,服用中医药物,提高机体免疫力。

Meanwhile, Liu Tonghua, former deputy president of Beijing University of Chinese Medicine, suggested that high-risk groups, such as the elderly, teenagers, those with weak immune systems who are prone to colds, and those in close contact with cold patients, can seek advice from TCM practitioners and take TCM treatments to improve their immunity.

地址:北京市海淀区知春路20号 中国医药大厦

邮编:100191

电话:86-10-82287727

传真:86-10-62033332

版权所有:j9九游会登录集团

京公网安备 11040102700104号

京ICP备:14023670号-1
【中国日报双语新闻】流感来了,新冠也要来了,这些事情你要知道……
发布时间:2024-01-24

近段时间以来,各类呼吸道疾病用药需求激增,主要药品生产商大幅增加相关药品生产供应。专家预计未来一段时间相关用药需求将继续增加。

The surge in demand for respiratory disease medications in China has prompted significant output increases among major drugmakers, and industry experts foresee an increasing need for such remedies in the coming days.

1.jpg

图片来源:IC    

专家:可能同时感染多种病原体

2023年入冬以来,我国急性呼吸道传染病呈现多种病原共同流行、流行峰值交替的特征。

Since the start of the winter, China has seen a rise in acute infectious respiratory diseases, with the prevalence of multiple pathogens amid the ebbs and flows of infection spikes.

当前流感疫情处于高发状态,北京中医药大学原副校长刘铜华表示,人们可能重复感染一种病原体或同时感染多种病原体。

While influenza cases are currently at high levels, Liu Tonghua, former deputy president of the Beijing University of Chinese Medicine, said that it is possible that people will see repeated infections of one or multiple pathogens simultaneously.

1.jpg

图片来源:IC

“冬季和春季通常是呼吸道疾病的高发季节,感染者康复后获得的免疫力持续时间有限,且只能对抗之前感染过的病原体,对不同变异株仍有可能感染”

“此外,人们防御传染性呼吸道疾病的能力可能会在多次感染后下降。”

"Winter and spring are usually peak seasons for respiratory diseases, and the natural immunity of recovered people can only work against the pathogens they overcome for limited durations. They may also contract illnesses from different pathogen variants," Liu said.

"In addition, people's ability to fight off infectious respiratory diseases may decline following repeated infections."

新冠疫情或出现一定程度回升

国家疾控局传染病防控司司长雷正龙近日在国新办发布会上表示,预计春节假期前后,受人群大规模流动等多种因素影响,新冠疫情可能出现一定程度的回升。

Lei Zhenglong, chief of the epidemic control and prevention division of the National Disease Control and Prevention Administration, said at a recent news conference that COVID-19 infections in China might rebound to a certain degree around the time of the Spring Festival holiday, due to a flurry of travel and large family gatherings.

1.jpg

图片来源:IC

不过,专家认为,由于中国强大的药品生产能力,以及这次消费者不太可能出现抢购现象,因而全国范围内不存在药品短缺的威胁。

However, there is no danger of drug shortages nationwide, thanks to the country's pharmaceutical production capability and unlikelihood of panic buying among consumers, experts said.

j9九游会登录集团告诉中国日报,其积极调配生产计划和供给措施,包括提前储备充足的中药原料。

China National Pharmaceutical Group Corp, or Sinopharm, told China Daily that it has been proactively adjusting production plans and supply measures, including storing sufficient quantities of raw materials for traditional Chinese medicines (TCM) in advance.

1.jpg

图片来源:IC

2023年12月至今,向北京、上海、广东、江苏等地发运j9九游会登录太极急支糖浆323309箱、鼻窦炎口服液44249箱。

Since December, it has delivered more than 323,300 boxes of Jizhi Syrup and more than 44,200 boxes of Sinusitis Oral Liquid nationwide to places including Beijing, Shanghai, and Jiangsu and Guangdong provinces.

创新流感药速福达生产商,瑞士制药公司罗氏表示,速福达的市场需求在医院端以及零售端都出现了显著上升,对此,罗氏调动全球供应链资源以保证速福达在中国市场的供应。

Swiss pharmaceutical company Roche — maker of innovative influenza drug Xofluza — said it has mobilized overseas supply chain resources to ensure stable quantities of the product in China, following a recent demand surge from both hospitals and pharmacies.

中国疾控中心病毒病所国家流感中心主任王大燕建议高风险人群采取接种流感疫苗,保持良好的卫生习惯和生活方式,保持充足睡眠、充分的营养,还有适当的体育锻炼等措施。在冬春季等流感流行季节,她还建议高风险人群尽量减少前往人群聚集的旅游景区和室内工作场所,如确需前往,需科学佩戴口罩。

Wang Dayan, director of the Chinese National Influenza Center at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, suggested that high-risk groups of influenza infection take measures such as getting vaccinated, maintaining good hygiene habits and lifestyles, and having adequate sleep, nutrition and appropriate physical exercise. 

She also suggested they reduce going to tourist attractions and indoor workplaces where crowds gather, or wear a mask correctly if they have to go to those places during flu season.

与此同时,北京中医药大学原副校长刘铜华建议,易感人群,比如老年人、青少年、体质虚弱易感冒者,以及感冒病人密切接触人群,可寻求专业中医医生建议,服用中医药物,提高机体免疫力。

Meanwhile, Liu Tonghua, former deputy president of Beijing University of Chinese Medicine, suggested that high-risk groups, such as the elderly, teenagers, those with weak immune systems who are prone to colds, and those in close contact with cold patients, can seek advice from TCM practitioners and take TCM treatments to improve their immunity.

地址:北京市海淀区知春路20号 中国医药大厦

邮编:100191 电话:86-10-82287727

传真:86-10-62033332

版权所有:j9九游会登录集团

公安备案号:11040102700104号


京ICP备:14023670号-1